
«Она», «Ватан», «Дустлик», «Тинлчик» - «Мама», «Родина», «Дружба», «Мир» - эти слова в Узбекистане знает каждый. Они звучат в сердцах людей вне зависимости от национальности, знакомые с детства, такие теплые и понятные без перевода слова.
Сегодня на узбекском языке в стране говорят 85 процентов населения, для 80 процентов из них он является родным.
Считается, что современный узбекский язык базируется на разговорном и письменном наречии Ферганской долины. В целом же существует 4 группы диалектов узбекского языка. Это кыпчакский, сходный с казахским, на котором говорят в Сурхандарьинской области, огузский, куда входит хорезмский выговор, схожий с туркменским. Южно – узбекский диалект, по данным исследователей, распространен в центральных областях и на востоке республики. А вот на северном диалекте говорят на юге Казахстана. И если в Бухаре, Самарканде и Ташкентской области «окают» - ИслОм, ГулистОн, ТОшкент, БухОрО», но в других регионах скажут «ИслАм, ГулистАн, ТАкшент, БухАрА..
Несмотря на то, что в Узбекистане русская речь звучит практически везде – русский признан в стране языком межнационального общения, знать государственный язык считают нужным и те, кто не относится к представителям титульной национальности.
Для одних – это жизненная необходимость, связанная с устройством на работу, для других - естественное желание выучить язык страны, в которой родился, вырос, получил образование или только вступаешь во взрослую жизнь. В смешанных семьях, – в которых один из родителей коренной национальности, проблем со знанием узбекского языка, как правило, нет. Старшее поколение забоится о том, чтобы младшее не отрывалось от корней и свободно говорило на языке предков. Многие из тех, кто вырос в русскоязычных семьях, учат государственный язык не потому, что так надо, а по велению души.
Полина Глебова студентка Санкт – Петербургского института кинематографии и телевидения. Закончив один из лицеев Ташкента, она поступила в престижный российский вуз по специальной программе, учится на основе гранта.
Узбекский для Полины – второй родной язык, его она выучила, еще учась в школе, но не только на уроках, но и а общаясь с друзьями и одноклассниками. Легко далась ей и грамматика – педагоги в школе и лицее отмечали прилежную ученицу, и даже ставили ее в пример другим учащимся.
- В нашей семье не говорят на узбекском языке, хотя родители неплохо понимают разговорную речь. Я познавала язык в песнях, стихах, дружбе с ровесниками, удивляясь его красоте, гибкости, пластичности и мягкости. Меня всегда поражало одно – почему молодежь, спешит выучить английский или другой иностранный язык, не стремится знать узбекский, язык своей страны? – говорит Полина Глебова. – И сейчас, вдали от Ташкента, я стараюсь не забывать узбекский, переписываться с друзьями и общаться с земляками, которые обучаются здесь, на их родном языке.
Кстати сказать, в северной столице России изучать узбекский можно при помощи портала «Могу себе позволить», выбрав лучшие курсы, в числе которых предлагаемые Школой восточных языков «Восточный центр», занятия проходят в группе от 2 до 5 человек. В сентябре этого года узбекская школа «Ziyo Art» открылась в Бруклине. Она появилась по инициативе Генерального консульства Узбекистана в Нью-Йорке и диаспоры «Mahalla USA». Правительство страны передало школе учебную и художественную литературу.
А в январе узбекский язык стал доступен в объявлениях «Яндекс Директ». «Ключевые слова и фразы, описание, названия быстрых ссылок – все это можно указать на узбекском языке, используя при написании, как латиницу, так и кириллицу», - сообщила тогда компания. Теперь они показываются в формате баннеров на локальном поиске «Яндекса» — yandex.uz, а также в рекламной сети.
Буквально на днях пресс- служба Министерства народного образования Узбекистана сообщила, что в Ташкенте доля первоклассников, обучающихся на узбекском языке, увеличилась на 7,5% с 2018 года, и на данный момент составляет 55,5%. В министерстве также подчеркнули, что «Систематически будет продолжена работа по повышению престижа узбекоязычных школах. Это, в свою очередь, поможет улучшить качество обучения в русскоязычных школах».
Учить язык станет возможным, и, что называется, по телевизору. С 1 января 2021 года на центральных узбекских телеканалах появятся программы «Уважение к языку», «Общаемся на родном языке», «Ораторское мастерство», «Язык — зеркало нации», «Книга — источник знаний» и «Образованная молодежь — созидатель будущего».
Новые программы – часть реализации Концепции развития узбекского языка и совершенствования языковой политики в 2020—2030 годах, основные направления которой - доведение охвата узбекоязычными группами в системе государственного дошкольного образования к 2025 году до 72%, а к 2030 году — до 80% за счет расширения территории действующих ДОО и новых учреждений. Еще предусмотрено внедрение системы обучения дикторов и ведущих телерадиоканалов на курсах по переподготовке, способствующих повышению культуры речи на узбекском литературном языке, с доведением их охвата к 2030 году до 100%.
20 октября 2020 года президент Узбекистана Шавкат Мирзиёев подписал указ о развитии узбекского языка и совершенствовании языковой политики. Концепция, утвержденная документом, включает в себя достижение полноценного и правильного использования возможностей государственного языка во всех сферах общественно-политической жизни страны, совершенствование системы обучения государственному языку в образовательных организациях, повышение его авторитета в качестве языка науки, сохранение чистоты узбекского языка и его обогащение, повышение культуры речи населения.
Выступая на торжественном собрании, посвященном 30-летию придания узбекскому языку статуса государственного языка в октябре прошлого года, глава Узбекистана отметил, что «узбекский язык сегодня изучают почти в 60 университетах и более чем в 100 школах США, России, Казахстана. Великобритании, Германии, Франции, Украины, Китая, Японии, Южной Кореи и учебных заведениях других стран.
Закон Республики Узбекистан «О государственном языке» был принят 21 октября 1989 года, 21 декабря 1995 он вышел в новой редакции. В статье 3, в частности, говорится, что настоящий Закон не регламентирует употребление языков в быту, в межличностном общении и при отправлении религиозных и культовых обрядов. Граждане имеют право по своему усмотрению выбирать язык межнационального общения.
Востоковед, переводчик, политолог и главный редактор международного некоммерческого издания GlobalVoices Филип Нубель родился в Ташкенте, где его родители работали преподавателями. Когда Филипу исполнилось 11 лет, семья уехала из Узбекистана, а ученик Нубель помимо чешского и французского, на котором говорили дома, освоил русский и узбекский языки.
Сегодня Филип владеет 10 языками, он живет в Праге, были в его жизни Киргизия, Франция и Китай, но Ташкент он никогда не отпускал из своего сердца. Как и возможность говорить на языке Навои с коллегами и чувствовать поэта с первой его строки.
"Я впервые услышал узбекский в семидесятых годах прошлого столетия, когда мои родители преподавали иностранные языки в ТашГУ и в ИнЯзе. Мы тогда жили на Кара - Камыше и хотя я учился в русской школе, у нас были уроки узбекского языка. К тому - же, наша семья ездила по всей республике, так как отец читал лекции, показывал фильмы", - вспоминает Филип Нубель.
"Мы бывали и в кишлаках, и в горах, и в долине. Ездили в Нукус, (столица Каракалпакской АССР, сейчас Республика Каракалпакстан), где люди разговаривали на узбекском и каракалпакском языках. В начале восьмидесятых годов мы переехали СССР в Грецию, где тогда началась волна репатриантов, и я прекрасно помню как под Акрополем, по субботам, проходил Ташкентский базар, где люди продавали свои вещи, общались, и вспоминали Ташкент. Все это было до появления Интернета, и не было тогда другой связи с узбекским языком. Я на долгое время забыл о нем, перешел на русскую и восточную филологию, так как, увы, тогда в Париже, где я жил, не было узбекской. С 1999 года начал работать в Бишкеке, где и возобновил связь с тюркскими языками. Немного учил киргизский, довольно интенсивно турецкий, и поскольку я прожил год в Оше – узбекский язык.
- Одна из главных причин, почему я постоянно учу новые языки – это мое желание читать произведения в оригинале, - продолжает Филип. - В наше время, мировая литература до сих пор находится в тени лингвистического колониализма - нет перевода на так называемые большие языки - английский, французский, немецкий, русский, китайский, а значит, издатели не могут прочесть произведения. Они боятся рисков, мол, такую книгу вряд ли кто - то захочет читать. Я решил, что каждый из нас кто знает определенные языки, должен действовать, чтобы изменить такую печальную и несправедливую картину. Нашел напарника, и мы вдвоем решили заняться переводами узбекской литературы. Как раз идеальное сочетание, так как сразу два носителя языка, и можно все перепроверить. Мы выбрали Хамида Измайлова, тем более что могли к нему обратиться, чтобы уточнить самые трудные моменты. И тут я понял одно: схожесть в трудности перевода с китайского и с узбекского: оба языка используют очень богатый объем пословиц и выражений, которые сложно переводятся на французский. Почему? Во – первых, потому что большая культурная дистанция между этими языками, во вторых – в современном французском языке мало пословицы употребляются мало, ну а в третьих, потому что надо объяснить культурный контекст франкофонному читателю. В то же время, в этом и весь кайф: как ломать себе голову пока не нашел эквивалента, ночами не спать и вдруг!
Сейчас я дальше занимаюсь продвижением узбекского языка другими способами. Я работаю главным редактором портала Global Voices где мы публикуем статьи на 40 языках, теперь в том числе и на узбекском. К тому же, я написал там же статью про историю и важность узбекского языка который по численности носителей языка является вторым тюркским языком в мире. Эту же статью мы перевели на шесть языков"
Филип мечтает приехать в город детства, как только откроются границы, а пока с ним его связывают не только воспоминания и друзья, но и узбекский язык.
В этом году в Закон «О гражданстве Республики Узбекистан» введено новое правило – подающий документы должен владеть узбекским языком на уровне общения. Помочь тем, готов его учить, призваны различные курсы и центры, в том числе и школы, работающие онлайн. У автора одного из таких курсов Ферузы Исаковой сотни учеников по всему миру, в интернете она преподает свыше 5 лет. Основательница онлайн – школы Лазиза Азимова запустила проект, рассчитанный на людей всех возрастов – школьники, студенты, представители различных профессий из России, Узбекистана и других стран изучают язык, не выходя из дома или офиса, занимаясь всего 20 минут в день. Несмотря на то, что ресурс создан в России, в Узбекистане немало желающих «сесть» за онлайн – парту и пройти 24 урока.
Для многих такой вариант обучения выгоден и удобен, к тому же, практически все работодатели – от солидной компании до офиса по продажам различной продукции требуют от соискателей обязательное знания узбекского языка. Базовое или в совершенстве – все зависит от уровня компании и обязанностей нанимаемого на работу сотрудника.
Начать изучать любой язык не поздно никогда – считают ученые – лингвисты. Все зависит не только от возможностей, но и желания человека постигать новое, расти и развиваться. А выражение – знания – это сила, в данном случае – родного или государственного, кому как, языка, сегодня обретает особый смысл и значение.