Все блоги

Узбекский язык – знакомый незнакомец

Узбекский язык – знакомый незнакомец

«Она», «Ватан», «Дустлик», «Тинлчик» - «Мама», «Родина», «Дружба», «Мир» - эти слова в Узбекистане знает каждый. Они звучат в сердцах людей  вне зависимости от национальности, знакомые с детства, такие теплые и понятные без перевода слова. 

Сегодня на узбекском языке в стране говорят 85 процентов населения, для 80 процентов из них он является родным. 

Считается, что современный узбекский язык базируется на разговорном и письменном  наречии Ферганской долины. В целом же существует 4 группы диалектов узбекского языка.  Это кыпчакский, сходный с казахским, на котором говорят в Сурхандарьинской области, огузский, куда входит хорезмский выговор, схожий с туркменским. Южно – узбекский диалект, по данным исследователей, распространен  в центральных областях и на востоке республики. А вот на северном диалекте говорят  на юге Казахстана.  И если в Бухаре, Самарканде и Ташкентской  области «окают» - ИслОм, ГулистОн, ТОшкент, БухОрО»,  но в других регионах скажут «ИслАм, ГулистАн, ТАкшент, БухАрА..

    Несмотря на то, что в Узбекистане русская речь звучит практически  везде – русский  признан  в стране языком межнационального  общения,  знать государственный язык считают нужным  и те, кто не относится к представителям титульной национальности.   

      Для одних – это жизненная необходимость, связанная с устройством на работу, для других  - естественное желание выучить  язык страны, в которой родился, вырос, получил образование или только вступаешь во взрослую жизнь. В смешанных семьях,  – в которых  один из родителей коренной национальности, проблем со знанием узбекского языка, как правило, нет. Старшее поколение забоится о том, чтобы младшее не отрывалось от корней и свободно говорило на языке предков.      Многие из тех,  кто вырос в русскоязычных семьях, учат государственный язык не потому, что так надо, а по велению души.  

Полина Глебова студентка  Санкт – Петербургского института  кинематографии и телевидения. Закончив один из лицеев Ташкента,  она поступила в престижный российский вуз по специальной программе, учится на основе гранта. 

Узбекский для Полины – второй родной язык, его она выучила, еще учась в школе, но не только  на уроках, но и а общаясь с друзьями и одноклассниками. Легко далась ей и грамматика – педагоги в школе и лицее отмечали прилежную ученицу, и даже ставили ее в пример другим учащимся. 

- В нашей семье не говорят на узбекском языке, хотя родители неплохо понимают разговорную речь. Я познавала язык в песнях, стихах, дружбе с ровесниками, удивляясь его красоте, гибкости,  пластичности  и мягкости. Меня всегда поражало одно – почему молодежь, спешит  выучить английский или другой иностранный язык, не  стремится  знать узбекский, язык своей страны? – говорит Полина Глебова. – И сейчас, вдали от Ташкента, я стараюсь не забывать узбекский, переписываться с друзьями и общаться с земляками, которые обучаются здесь,  на их родном языке.  

Кстати сказать, в северной столице России изучать узбекский можно при помощи портала «Могу себе позволить», выбрав  лучшие курсы, в числе которых предлагаемые Школой восточных языков «Восточный центр», занятия  проходят  в группе от 2 до 5 человек. В  сентябре этого года узбекская школа «Ziyo Art» открылась в Бруклине.  Она  появилась  по инициативе Генерального консульства  Узбекистана в Нью-Йорке и диаспоры «Mahalla USA».  Правительство страны передало школе учебную и художественную литературу. 

А в январе узбекский язык стал доступен в объявлениях «Яндекс Директ».  «Ключевые слова и фразы, описание, названия быстрых ссылок – все это можно указать на узбекском языке, используя при написании, как латиницу, так и кириллицу», - сообщила тогда компания. Теперь они показываются в формате баннеров на локальном поиске «Яндекса» — yandex.uz, а также в рекламной сети.  

Буквально на днях пресс- служба Министерства народного образования Узбекистана сообщила, что в Ташкенте доля первоклассников, обучающихся на узбекском языке,  увеличилась на 7,5% с 2018 года, и на данный момент составляет 55,5%. В министерстве также подчеркнули, что «Систематически будет продолжена работа по повышению престижа узбекоязычных школах. Это, в свою очередь, поможет улучшить качество обучения в русскоязычных школах». 

Учить язык станет возможным, и, что называется, по телевизору.  С 1 января 2021 года на центральных узбекских  телеканалах  появятся программы «Уважение к языку», «Общаемся на родном языке», «Ораторское мастерство», «Язык — зеркало нации», «Книга — источник знаний»    и «Образованная молодежь — созидатель будущего».

Новые программы – часть реализации Концепции  развития узбекского языка и совершенствования языковой политики в 2020—2030 годах,  основные направления которой   - доведение охвата узбекоязычными группами в системе государственного дошкольного образования к 2025 году до 72%, а к 2030 году — до 80% за счет расширения территории действующих ДОО и новых учреждений.  Еще предусмотрено внедрение системы обучения дикторов и ведущих телерадиоканалов на курсах по переподготовке, способствующих повышению культуры речи на узбекском литературном языке, с доведением их охвата к 2030 году до 100%.


20  октября 2020 года  президент Узбекистана Шавкат Мирзиёев  подписал указ о развитии узбекского языка и совершенствовании языковой политики. Концепция, утвержденная документом, включает в себя  достижение полноценного и правильного использования возможностей государственного языка во всех сферах общественно-политической жизни страны,  совершенствование системы обучения государственному языку в образовательных организациях, повышение его авторитета в качестве языка науки, сохранение чистоты узбекского языка и его обогащение, повышение культуры речи населения. 

Выступая на торжественном собрании, посвященном 30-летию придания узбекскому языку статуса государственного языка в октябре прошлого года, глава Узбекистана отметил, что «узбекский  язык сегодня изучают   почти в 60 университетах и более чем  в  100 школах   США,  России, Казахстана. Великобритании,   Германии, Франции, Украины,  Китая, Японии, Южной Кореи и  учебных заведениях других стран.

Закон Республики Узбекистан «О государственном языке» был принят 21 октября 1989 года,  21 декабря  1995 он вышел в новой редакции. В статье  3, в частности, говорится, что  настоящий Закон не регламентирует употребление языков в быту, в межличностном общении и при отправлении религиозных и культовых обрядов. Граждане имеют право по своему усмотрению выбирать язык межнационального общения.

Востоковед, переводчик, политолог  и  главный редактор международного некоммерческого издания  GlobalVoices Филип Нубель родился в Ташкенте, где его родители работали преподавателями. Когда Филипу исполнилось 11 лет,  семья уехала из Узбекистана,  а ученик  Нубель помимо чешского и французского, на котором говорили дома, освоил  русский   и узбекский языки.

Сегодня Филип  владеет 10 языками, он живет в Праге, были в его  жизни Киргизия, Франция и  Китай, но Ташкент он  никогда не отпускал из своего сердца. Как и возможность говорить на языке Навои с коллегами и чувствовать поэта с первой его строки. 

"Я впервые услышал узбекский  в семидесятых   годах прошлого столетия, когда мои родители преподавали   иностранные языки в ТашГУ и в ИнЯзе. Мы тогда жили на  Кара - Камыше и хотя я учился в  русской  школе, у нас были уроки узбекского языка. К тому - же, наша семья ездила по всей республике, так как отец читал лекции, показывал фильмы", - вспоминает Филип Нубель.  

"Мы  бывали и в кишлаках, и  в горах, и в долине.   Ездили в  Нукус, (столица Каракалпакской АССР, сейчас Республика Каракалпакстан),  где  люди разговаривали  на узбекском и   каракалпакском языках.  В начале восьмидесятых  годов мы переехали   СССР  в Грецию, где тогда началась волна репатриантов, и я прекрасно помню как под Акрополем, по субботам, проходил  Ташкентский базар, где люди продавали свои вещи, общались, и вспоминали Ташкент. Все это было до появления Интернета, и не было тогда другой связи с узбекским языком. Я на долгое время забыл  о нем,   перешел на русскую и восточную филологию, так как, увы, тогда в Париже, где я жил,  не было узбекской. С 1999  года начал работать в Бишкеке, где и  возобновил связь с тюркскими языками. Немного учил киргизский, довольно интенсивно турецкий, и поскольку я  прожил год в Оше – узбекский язык.

-  Одна из главных причин,  почему я постоянно учу новые языки – это мое желание читать произведения в оригинале, - продолжает Филип. -  В наше время, мировая литература до сих пор находится в тени лингвистического колониализма - нет перевода на так называемые большие языки - английский, французский, немецкий, русский, китайский,  а значит, издатели не могут прочесть произведения. Они  боятся рисков, мол,  такую  книгу  вряд ли кто  - то захочет читать. Я решил, что каждый из нас кто знает определенные языки,  должен действовать, чтобы изменить такую печальную и несправедливую картину. Нашел напарника, и мы вдвоем решили заняться переводами  узбекской литературы.   Как раз идеальное сочетание, так как сразу два носителя языка, и можно все перепроверить. Мы выбрали Хамида Измайлова, тем более что могли к нему обратиться, чтобы уточнить самые трудные моменты. И тут я понял одно: схожесть  в трудности перевода с китайского и  с узбекского: оба языка используют очень богатый объем пословиц и выражений, которые сложно  переводятся на французский.    Почему? Во – первых,  потому что большая культурная дистанция между этими языками, во вторых – в  современном  французском языке  мало  пословицы употребляются мало, ну а в третьих,  потому что надо объяснить культурный контекст франкофонному читателю. В то же время, в этом и весь кайф: как ломать себе голову пока не нашел эквивалента, ночами не спать и вдруг!


Сейчас я дальше занимаюсь продвижением узбекского языка другими способами. Я работаю главным редактором портала Global Voices где мы публикуем статьи на 40 языках, теперь в том числе и на узбекском. К тому же, я написал там же статью про историю и важность узбекского языка который по численности носителей языка является вторым тюркским языком в мире. Эту же статью мы перевели на шесть языков"

Филип мечтает приехать в город детства, как только откроются границы, а пока с ним его связывают не только воспоминания и друзья, но и узбекский язык. 

  В  этом году в Закон  «О гражданстве Республики Узбекистан» введено новое правило – подающий документы должен владеть узбекским    языком на уровне общения. Помочь тем, готов его учить, призваны различные курсы и центры, в том числе и школы, работающие онлайн. У автора одного из таких курсов Ферузы Исаковой сотни учеников по всему миру, в интернете она преподает свыше 5 лет. Основательница онлайн – школы Лазиза Азимова запустила проект, рассчитанный на людей всех возрастов – школьники, студенты, представители различных профессий из России, Узбекистана и других стран изучают язык, не выходя из дома или офиса, занимаясь всего 20 минут в день. Несмотря на то, что ресурс создан в России, в Узбекистане немало желающих «сесть» за онлайн – парту и пройти 24 урока. 

Для многих такой вариант обучения выгоден и удобен, к тому же, практически все работодатели – от солидной компании до офиса по продажам различной продукции требуют от соискателей обязательное знания узбекского языка.  Базовое или в совершенстве – все зависит от уровня компании и обязанностей нанимаемого на работу   сотрудника. 

Начать изучать любой язык не поздно никогда – считают ученые – лингвисты. Все зависит не только от возможностей, но и желания человека постигать новое, расти и развиваться. А  выражение – знания – это сила, в данном случае – родного или государственного, кому как,  языка, сегодня  обретает особый смысл и значение.



Самые актуальные новости Узбекистана
в твоём смартфоне

@plov.press

Читайте также


Подпишитесь
на наш Telegram канал