Узбекские фразеологизмы: цветовые ассоциации, иностранные аналоги и самые известные повседневные пословицы

Узбекские фразеологизмы: цветовые ассоциации, иностранные аналоги и самые известные повседневные пословицы

Продолжаем изучать языки. У каждого народа есть свои крылатые выражения, устойчивые фразы, пословицы. А вы знаете, какие фразы есть в узбекском языке? Некоторые из них имеют историческое прошлое, а какие-то появились совсем недавно. Сегодня мы поговорим о самых интересных фразеологизмах и пословицах в нашего языке. 

Многие из них имеют цветовую символику: белый считается цветом чистоты, непорочности, красоты и у узбекского народа всегда вызывал положительные ассоциации. Черный цвет олицетворяет какой-то груз, тяжелый, неприятный. 

Оқ ювиб, оқ тарамоқ - буквальный перевод “сделать белым, чистым кого-либо”. В переносном значении так говорят о Родине, создающей условия для становления чистого тела и духа. Оқ ювиб, оқ тарагансан ўзинг бизни, Ўзбекистон!

Оқ суяк — буквальный перевод “белая кость”. Исторически так говорилось о человеке аристократического, знатного происхождения. В настоящее время имеет отрицательную эмоциональную окраску, так характеризуют зазнавшегося человека. 

Оқ кўнгил — “белая душа”. Употребляется в отношении человека с чистой душой. 

Ичи кора — в переводе “черная душа”. Так говорят про злопамятного человека. 

В узбекском языке есть фразеологизмы, относящиеся к народным обычаям.

Bular shirxo‘ra bo‘lib, nikoh yurmaydigan bo‘lib qoldi - Буквальный перевод: они став молочными, не стало брака. “Молочный” имеется в виду вскормленной одной мамой, то есть невозможно вступить в брак, если вы имеете родственную связь. 

Аналоги в других языках

Оқ қарға — дословный перевод “белая ворона”. Так говорят о человеке, который чем-то отличается от других. Это выражение — калька с лат. Alba avis, аlbus corvus.. Вошло в узбекский язык через русский.

Қорачиғи қинидан чиқиб кетди —  переводится как “зрачок глаза вылетел из орбиты”. Соответствует русскому выражению: глаза выскочили из орбиты. 

Кўнгилга зиғир ёғдек тегмоқ - буквально означает «надоел как зигирное масло». В русском языке соответствует: надоел как горькая редька. 

Тарвузи култигидан тушди - перевод таков: “у него арбуз упал из-под мышки” и означает, что человек огорошен. Русский аналог: как снег на голову. 

Самые известные пословицы

Пословицы в узбекском языке часто употребялются в речи. Их использует народ в своих повседневных беседах. Мы собрали несколько самых интересных и известных. 

Итининг килиги эгасига маълум - способности пса ведомы его хозяину.

Хафтада бир кун бозор, уни хам ёмгир бузар - в неделю только один день отдыха, но и тот дождлив.

Сичконни ини минг танга - когда хочешь спрятаться, то домик мыши стоит тысячи танга.

Эчкига жон кайгу, кассобга ёг - коза думает о жизни, а мясник о жире. 

Утиргандим гамсиз, кушнимнинг эшаги келди кулоксиз - сидел без печали, но тут появился ищак соседа, с оторванными ушами.

От тепкисини, от кутаради - пинок лощади выдерживает только лощадь.

Иногда, чтобы точнее выразить мысль и эмоции, не достаточно собрать слова в предложения. Тогда на помощь приходят фразеологизмы, которые помогает точнее передать человеческие чувства, дают возможность ярче изъясниться. Сегодня мы познакомили вас с самыми известными и интересными устойчивыми выражениями в узбекском языке. Следите за нашими уроками языка в наших следующих материалах. 




Читайте также