Елена Шиманюк о важности адаптации и интеграции трудового мигранта с помощью изучения языка

Елена Шиманюк о важности адаптации и интеграции трудового мигранта с помощью изучения языка

О российском опыте обучения трудовых мигрантов русскому языку и возникающих проблемах на пути к адаптации на панельной дискуссии по этой теме рассказала кандидат филологических наук, доцент Елена Геннадьевна Шиманюк — директор Центра лингводидактики, языкового тестирования и содействия миграционной политике в Государственном институте русского языка имени Александра Сергеевича Пушкина. 

Какие тенденции в сфере трудовой миграции Вы можете отметить? 

— Я хотела бы рассказать о той ситуации в сфере обучения русскому языку иностранных граждан, в данном случае граждан из Узбекистана, которые приезжают для работы или получения разрешения на временное проживание, вида на жительство на территории Российской Федерации. С какими трудностями в плане освоения языка, сдачи экзамена для получения сертификата они сталкиваются.

Так называемый комплексный экзамен идет с 2015 года. Опыт накоплен достаточно большой. Уже практически как 8 лет мы проводим тестирование. Что можно было бы сказать, подытожив опыт и выводя те острые проблемы, которые существуют.

Казалось бы 8 лет — это много или мало? Это много, как выяснилось. В 2015 году трудовые мигранты, которые приехали из Узбекистана, были люди, рожденные в конце 70-х, 80-х или в самом начале 90-х. Те, кто был рожден, условно говоря, при Советском Союзе и получил хотя бы начальное образование при существовании Советского Союза, экзамены сдавали без каких-либо особых сложностей. 

За 8 лет произошло сильное омоложение всех потоков трудовой миграции. Сейчас приезжают те, кто был рожден в середине 90-х или в 2000-х годах. Это очень часто люди, которые плохо владеют русским языком, и, естественно, у них существуют определенные сложности.

В чем заключается важность экзамена и владения русским языком для работы?

— Экзамен — это только некая веха, которая нужна человеку для получения документа. Самое главное, отсутствие языка — это отсутствие возможности адаптации трудового мигранта на территории Российской Федерации. 

Сейчас об этом много говорят — о процессах адаптации, интеграции. Их разделяют. Адаптация — это некий первичный процесс, но даже на периоде адаптации кроме того, что трудовой мигрант должен найти на территории РФ работу и жилье, он должен, для самого себя в первую очередь, владеть русским языком на элементарном уровне. 

Приобретение элементарных языковых навыков позволяет ему проживать, успешно работать на территории РФ. Сама адаптация будет ускорена. Потому что если человек молчаливо подходит даже в магазине и показывает продукты кассиру или пытается жестами объясниться с продавцом и людьми, которые его окружают, такими же покупателями, восприятие его будет соответствующим.

С какими сложностями в обучении сталкиваются трудовые мигранты? 

— Язык необходим, все это понимают. Но так же все понимают, что трудовой мигрант — человек работающий. Он приехал не просто учиться и у него много для этого времени, а он приехал работать и зарабатывать деньги. 

Поэтому в свое время Институтом была выдвинута программа по обучению и освоению русского языка. Эта программа очень специфична с точки зрения методики. Нужно за крайне минимальный срок дать даже не то, что основные знания по русскому языку — нужно развить так называемые стартовые навыки русской речи на основе бесед, диалогов в социально-бытовых сферах. Чтобы на самые простые темы наш трудовой мигрант мог общаться без переводчика.

Освоить грамматику русского языка быстро нельзя. Здесь Институт, несмотря на свою более чем 55-летнюю историю продвижения русского языка, его изучения и комплексного обучения, как раз предлагает минимально давать грамматические конструкции, потому что времени у нас совсем мало. Уделять внимание беседам, диалогам, аудированию, то есть восприятию речи на слух. 

В состав экзамена входят такие модули, как история и законодательство. Они для сдающих экзамен крайне сложны, потому что написаны на соответствующем уровне владения русским языком. Наш Институт предложил сократить этот модуль, но при этом предложить историю и основы законодательства России в форме всевозможных кратких информационных буклетов на родном языке. Для того, чтобы этот материал не прошел мимо наших иностранных граждан, мимо узбеков, которые к нам приезжают, а для того чтобы он был ими освоен — и это тоже механизм адаптации. Если русский язык не является барьером, человек знает минимально историю и прочитал на своем родном языке эту информацию, конечно, отношение к стране изначально идет со знаком плюс. 

Почему был предложен именно буклет, а не какие-либо интернет-ресурсы?

— Почему буклет? Мы когда летим куда-либо в самолете, если мы что-то не скачали на телефон, то он становится пустышкой на 3-4 часа. Часто впереди стоящем кресле лежит информационный журнал. Мы с вами за 3 часа его просматриваем достаточно основательно. Если положить туда информационный буклет по основам истории и законодательства, то, смотришь, и прочитают, и запомнят. С этого можно как минимум стартовать. Поэтому я сказала слово “буклет”. Это некий бумажный формат, который кажется сейчас относительно несовременным, но здесь он может “выстрелить”.

Но, конечно, в век, который мы с вами живем, не использовать интернет-ресурсы — это большой грех. В Институте есть портал образования на русском. Он бесплатный и там огромный ресурс по изучению русского языка. В частности он может быть полезен для трудовых мигрантов. 

Как Вы оцениваете перспективы в направлении изучения русского языка трудовыми мигрантами из Узбекистана? 

— За эти 8 лет произошло изменение в сознании трудовых мигрантов в том, что экзамен надо сдавать, а для того, чтобы сдать, надо учить русский язык. Внутренняя готовность к обучению стала другого уровня нежели была в 2015 году. Если в 2015-м, давайте назовем все своими именами, было желание получить документы и только это, то сейчас есть огромное количество запросов на обучение. Осмысление того, что дальше нужен язык, а не просто сертификат как некий разрешительный документ, дающий определенные возможности по территории РФ, что обучение — это то, что дает возможности к дальнейшей адаптации и интеграции, есть уже в головах людей в массе. Конечно, все разные, но в массе своей оно присутствует. 

Обучение необходимо, и оно идет встречными потоками: с нашей стороны — это возможность дать это обучение, а со стороны тех, кому это адресовано — получить его.


Самые актуальные новости Узбекистана
в твоём смартфоне

@plov.press

Читайте также

Подпишитесь
на наш Telegram канал