Как сделать театр доступнее для тех, кто лишен зрения или слуха? Россия представила свой опыт

Как сделать театр доступнее для тех, кто лишен зрения или слуха? Россия представила свой опыт

7-10 сентября в Ташкенте состоялся I форум инклюзивного и доступного искусства с участием российских экспертов. Специалисты обсудили успешные примеры как сделать искусство доступнее для людей с инвалидностью. Журналист PLOV.PRESS на полях форума пообщался с экспертами.

9 сентября в Узбекском национальном театре кукол зрители увидели спектакль “Бычок-острые рожки” для детей с инвалидностью по зрению с тифлокомментированием на узбекском языке.

А 10 сентября прошел показ спектакля “Али-Баба и 40 разбойников” знаменитого Государственного академического центрального театра кукол им. С.В. Образцова для людей с инвалидностью по зрению с тифлокомментированием на русском языке и спектакля “Сказки Сергея Козлова” театра неслышащих актеров “Недослов” на жестовом языке.

Организаторы форума — благотворительный фонд Алишера Усманова “Искусство, наука и спорт” совместно с Фондом развития культуры и искусства Узбекистана.


Вера Февральских, тифлокомментатор высшей категории, рассказала об успешной практике организации тифлокомментирования в театрах России. Вера 12 лет занимается этим делом и помогает различным институциям организовать тифлокомментирование (это лаконичное описание предмета, пространства или действия, которые непонятны незрячему (слабовидящему) без специальных словесных пояснений).

По ее словам, до пандемии более чем в 40 театрах, в 22 городах России удалось организовать тифлокомментирование.

— Я занимаюсь обучением тифлокомментаторов, разрабатываю методические пособия, провожу мастер-классы, воркшопы, — говорит специалист. — В театрах не всегда есть идеальное рабочее место для тифлокомментаторов, но организовать тифлокомментирование можно везде.

Незрячие зрители, приходя в театр, слушают в зале тифлокомментарии через наушники специальных приемников. Тифлокомментатор находится в специально оборудованном месте, где все хорошо видно. Сотрудники театра раздают оборудование незрячим и объясняют, как им пользоваться, что приемники надо включить заранее, примерно за 10 минут до начала спектакля тифлокомментатор начинает работу, описывает декорации, костюмы. В некоторых театрах выдаются программки, напечатанные шрифтом Брайля.

Эксперт подчеркивает, что к любому спектаклю (драматическому, детскому, пластическому, комедии, опере, мюзиклу, балету) можно создать тифлокомментарии. Где-то придется проявить мастерство, часто приходится обращаться к опыту зарубежных коллег.               

При тифлокомментировании важна четкая дикция. Тифлокомментатор должен быть наблюдательным, уметь выбрать самое важное в зрительном образе, интерпретировать увиденное, лаконично выражаться.

На вопрос об основных проблемах в сфере тифлокомментирования, эксперт ответила, что театры часто не заинтересованы в этом, говорят, а зачем незрячему человеку приходить в театры, столько лет не приходили. Еще одна сложность — найти финансирование, у тифлокомментаторов низкая оплата, поэтому их мало, работа специфичная. И должен появиться запрос от целевой аудитории.

— Но есть положительные изменения, — добавляет Вера. — В 2017 году в России в сфере кино стали на это выделять деньги. Все национальные фильмы, выходящие в прокат, должны выходить с тифлокомментариями для слепых и субтитрами для глухих. У нас есть активные театры и музеи, которые понимают, что это важно и выбивают на это деньги, но в основном все идет через обязательства. Со стороны незрячих тоже сформировалась культура хождения в театры.

Вера Февральских была причастна к обучению узбекистанских тифлокомментаторов, которые приезжали на обучение в Москву в институт Реакомп, где она работала. По ее данным, в Узбекистане около 10 тифлокомментаторов.


О театре и культуре глухих рассказал Сергей Бидный, директор театра неслышащих актеров “Недослов”.

Глухими называют людей с инвалидностью по слуху и носителей русского жестового языка. Есть разные группы: тотально неслышащие, слабослышащие, позднооглохшие. У этих людей немало сложностей в социализации.

Во-первых, мало переводчиков русского жестового языка. Одна из причин — у переводчиков-синхронистов жестового языка очень маленькие зарплаты. Лучший переводчик — это ребенок глухих родителей. Он с детства говорит и на обычном, и на жестовом языке. Он — переводчик по обстоятельствам.

Еще одна проблема — образование. Единого стандарта изучения жестового языка нет, как нет взятого за основу учебника или курса. Передача жестового языка обычно происходит в семье или при межличностном общении. Например, в Москве и Сибири одно и то же слово — разные жесты. Отсюда недопонимания смысла одного и того же жеста.

По словам эксперта, тенденция к упрощению жестового языка ведет к проблемам с чтением. Многим глухим сложно дается чтение больших массивов текста, эти люди не понимают значения разных слов. Глухие мыслят с помощью жестового языка. Источники их информации — внутренние интернет-площадки, чаты, сообщества, порталы, где есть новости на жестовом языке. У глухих есть книжные клубы, где грамотные люди, прочитав книгу, рассказывают на жестовом языке ее содержание другим глухим. Есть дискотека для глухих, некоторые подходят к колонке и чувствует музыкальное сердцебиение.

—  Глухие почти не ходят в театр, он для них не представляет ценности. Нет ни спроса, ни предложения. Надо сначала создать предложение, — говорит Сергей.

В Москве есть Российская государственная специализированная академия искусств, в которой высшее образование в области культуры и искусства получают люди с разными видами инвалидности. В академии есть театральный факультет для людей с нарушениями слуха, музыкальный факультет для незрячих людей, художественный факультет для людей с проблемами опорно-двигательной системы. На театральном факультете академии преподают педагоги из Щукинского училища и РАТИ (ГИТИС). Выпускники с нарушениями слуха становятся актерами театра “Недослов”, которому уже 20 лет.

На вопрос, с какими трудностями в социализации сталкиваются люди с нарушением слуха, специалист ответил, что отношение общества к людям с инвалидностью пока только формируется, но подвижки есть. Если раньше нужно было объяснять, зачем вообще нужен переводчик жестового языка на мероприятии, то сейчас организаторы такого переводчика сами приглашают.

— Например, сейчас мы начали работать с компанией Яндекс, они попросили нас перевести на жестовый язык концерты российских исполнителей для людей с нарушениями слуха, — рассказывает Сергей. — В России становится больше мероприятий, где организаторы начинают думать, как сделать так, чтобы информация стала доступной для людей с инвалидностью по слуху.

Собеседник подчеркивает, что нужно больше переводчиков жестового языка, ведь они проводники в наши миры, позволяющие понимать друг друга.

— В своих постановках мы всегда думаем — что поймут глухие зрители, а что — слышащие, — продолжает директор театра. — У зрителей, попавших к нам случайно, как правило, возникает культурный шок. Они поражаются, что глухие люди могут так красиво, органично, четко доносить свои эмоции со сцены. Многие слышащие зрители говорят, что для них перевернулся мир, они начинают думать — мне-то на что жаловаться, если люди с инвалидностью по слуху такие счастливые и классные, то я-то вообще должен быть в три раза счастливее, ведь могу слышать музыку, пение птиц. Люди переосмысливают свое отношение к этому миру. А глухие люди, попадая в театр, открывают его как художественное явление. Особенно молодежь понимает, что они могут быть творческими людьми, а не только пойти на завод.

По мнению Сергея, самое сложное для глухих людей — это барьеры, которые мы, слышащие люди, выстроили во всех областях. Глухим приходится их преодолевать. Глухие — как иностранцы в своем государстве, которых не очень принимают, с которыми мало общаются. Они открыты, нужно считаться с их внутренней культурой, менталитетом и выстраивать наши отношения удобным для них образом.            

Существует ли в обществе дискриминация по отношению к людям с нарушениями слуха?

— Да, существует, но как будто ее становится меньше, — отвечает собеседник. — Есть профессии, запрещенные законом для глухих людей, хотя этого быть не должно. Сейчас снимаются эти запреты. Кроме того, обычному слышащему работодателю проще взять на работу слышащего человека, кажется, что с ним будет проще общаться. Но глухие люди очень трудолюбивы, внимательны. Сейчас принят новый федеральный закон, по которому компании обязаны трудоустраивать людей с инвалидностью.

Где сейчас в России обычно работают глухие люди?

— Основное место — магазины, глухие работают подсобными разнорабочими. Курьеры. Заводские рабочие. В Москве много таксистов с инвалидностью по слуху. Чем дальше регион, тем хуже обстоят дела с трудоустройством.

В Узбекистане маленькие пенсии по инвалидности. Как у вас обстоят дела с такими пособиями?

—  В Москве к пенсии по инвалидности есть надбавка, некоторые глухие живут на эти деньги, но это, скорее, выживание. На пенсии, которые инвалиды по слуху получают в регионах, жить практически невозможно.

Сколько в РФ проживает людей с инвалидностью?

— В России примерно 12 миллионов людей с различными нарушениями слуха. Из них около 3,5 миллионов глухих, которые получили нарушения не из-за травмы или по старости, а являются носителями жестового языка. Это примерно 3-4% населения страны, что достаточно много.


На наш последний вопрос — что приехавшие российские эксперты ждут от этого форума, Сергей Бидный ответил, что их задача всколыхнуть сообщество. Надо создавать доступную, безбарьерную инклюзивную среду, чтобы включать глухих людей в нашу культурную жизнь.

— Для меня парадоксально, что на форуме нет представителей власти, организаций, которые занимаются проблемами людей с инвалидностью. Обязательно нужно разговаривать с властью, чтобы создавались условия для людей с инвалидностью. Некоммерческие организации нуждаются в поддержке, один в поле не воин, им надо помогать и финансово, и материально, и информационно. Очень мало на этом мероприятии СМИ. Получился такой междусобойчик. Но это наше первое подобное мероприятие в Узбекистане. Надеюсь, дальше будет больший охват целевой аудитории, — резюмировал эксперт.


Самые актуальные новости Узбекистана
в твоём смартфоне

@plov.press

Читайте также

Подпишитесь
на наш Telegram канал